K.E. Semmel has translated numerous authors from Danish and Norwegian. In addition to the books named below, he has translated work by, among others, Pia Tafdrup, Jakob Martin Strid, Line Marie Lång, and Galina Werschenska. For his work he has received multiple grants from the Danish Arts Foundation, and he is a 2016 NEA Literary Translation Fellow. Click on the links below to see book covers.
But what kind of man was his father? A complicated portrait begins to emerge concerning Peter’s role in the German Democratic Republic before reunification. As Andreas struggles to find a chink in the wall of secrets and lies that obscures the real Peter Körber, he brings to light disturbing revelations that open fresh wounds and have devastating consequences.
The island is rife with rumours about the reclusive Erhard. Two decades of self-imposed exile from his wife and children have left him alienated and alone, whiling away his days in a drunken haze, driving an old taxi to get by. This unlikeliest of detectives determines to solve the crime himself - and he has nothing to lose.
Following Germany’s eventual defeat, Karl and Gerhard are haunted by their insurmountable guilt, and each seeks a way to escape from wounds that will never heal. They survived the war and its revelation of systematic horrors, but can they survive the unshakable knowledge of their own culpability?